Jak wspominaliśmy na webinarium samo tłumaczenie to trochę za mało. Musi być to tłumaczenie z dostosowaniem karty do lokalnych wymogów.
Previous PostCzy w sekcji 3 należy podać pełny skład chemiczny mieszaniny, czy tylko substancje niebezpieczne powodujące zaklasyfikowanie mieszaniny jako niebezpiecznej?
Next PostCzy karta charakterystyki może być dla grupy / linii produktu gotowego (lakiery do paznokci - kolory) czy dla każdego oddzielnie?